25 September 2016

Τρομερή ατάκα που όντως ισχύει: Medicine is very culturally specific.

Τρομερή ατάκα που όντως ισχύει (έχοντας δουλέψει 10 χρόνια σαν Γιατρός σε Σουηδία και άλλα τόσα στην Ελλάδα, το έχω νιώσει στο πετσί μου): Medicine is very culturally specific.

Daily Mail

Patients ARE at risk from thousands of EU medics: Shock admission by doctors' watchdog over lack of basic safety checks.

Head of General Medical Council: Loophole should be closed after Brexit
GMC chief Niall Dickson labelled it a 'real weakness'
European laws prevent watchdog from testing medical skills of those from EU as it would impede their right to freedom of movement
EU doctors are twice as likely to be struck off than those from UK

Patients are at risk because thousands of EU doctors can work in the UK without basic safety checks, a watchdog warns today.
Niall Dickson, head of the General Medical Council, said the loophole should be closed after Brexit and labelled it a 'real weakness' when it comes to protecting the public.
And he claimed that repeated attempts to persuade EU officials to let Britain introduce the checks had always been flatly rejected.
Mr Dickson said: 'I'm not happy with the European doctor situation, and haven't been for many years.

'Some European doctors – because we haven't checked their competency – may struggle when they practise here and that could put patients at risk. Medicine is very culturally specific. Doctors who come from other cultures can find it a significant challenge practising in the UK.
'We are able to assess their language skills but we cannot check their competency to practise. That's just a reality.'
European laws prevent the watchdog, which regulates doctors working in Britain, from testing the medical skills of those from the EU as this would impede their right to freedom of movement.

Instead, the GMC must automatically assume applicants from all other member states are just as competent as British-trained doctors.
However, the watchdog's own figures show that EU doctors are twice as likely to be struck off, suspended or given a warning than those from the UK.
The risks to patients are likely to increase as the NHS is becoming increasingly reliant on overseas doctors to fill understaffed hospitals and surgeries.
Mr Dickson urged the Government to use Brexit negotiations to allow the GMC to carry out the checks, free from the shackles of EU law. Doctors from elsewhere in the world, including the US and Australia, must do a three-hour written exam and half-day practical test if they want to work in the UK.
There are just over 30,500 EU doctors on the GMC's register who are licensed to work in Britain, and another 3,500 arrive each year.
A Department of Health spokesman said: ‘Patient safety is of the utmost importance, and we expect all healthcare professionals working in the UK to have a good command of the English language.
‘That is why we have tough rules, allowing individual employers to test employees at and beyond the initial point of employment.’
Two years ago – following a lengthy battle – the regulator persuaded the European Commission to allow it to impose language checks on EU doctors amid concerns many could not speak basic English. But campaigners say it is far more important that the GMC can check their medical skills.
Mr Dickson, who steps down next month, said the GMC's attempts to enforce these tests for EU doctors had always been rejected by the European Commission.

'We have to accept their primary medical qualification and we have to accept it's equivalent to a UK medical qualification and we must give them a registration and a licence,' he said. 'It's European law. The argument is that free movement of labour is a key principle within the European Union.'
He continued: 'I should add that many of the doctors who have come here have been extremely good and have helped our system and have delivered fantastic care. We absolutely want to protect their position post-Brexit.'
EU law says all European medical degrees are equivalent – whether from the UK, Germany, Greece or Romania, for example.
The GMC is obliged to assume that as long as a doctor has done the same amount of training as a medical student here – five to six years – they are just as competent.
But Mr Dickson said this wasn't a fair assumption, adding: 'We're not saying our medical training is better than anyone else's – we think it is good – it is also the fact that [they are] moving across borders.
'Doctors are like flowers, if you uproot them, bung them out and don't do anything with them that can cause problems. Not having the regulator being able to check competency is a real weakness in our regulatory defences.'
Earlier this month the GMC made the checks even tougher for non-EU foreign doctors, and applicants must now prove they are compassionate and understanding.
New rules also state they can only take the test a maximum of four times.
GMC figures for 2011 to 2015 show that just 0.55 per cent of doctors who qualified in the UK were struck off, suspended or given a warning.
This compares with 1.01 per cent from the EU and 1.1 per cent from elsewhere in the world.


22 September 2016

Steve Jobs.

Σε όποιο στάδιο της ζωής κι αν βρισκόμαστε τώρα, με το χρόνο, θα αντιμετωπίσουμε την ημέρα που η αυλαία πέφτει.
Πλουτίστε με αγάπη την οικογένειά σας, με αγάπη την σύζυγό σας, με αγάπη τους φίλους σας.
Περιποιηθείτε καλά τον εαυτό σας.
Αγαπήστε τους άλλους.

Steve Jobs (1955-2011)

08 September 2016

Περί Ευθανασίας. Άσπρο ή Μαύρο;

Με αφορμή διάφορα σχόλια σχετικά με το πρόσφατο γεγονός του θανάτου του κ. Αλέξανδρου Βέλλιου:

Θυμάμαι στο Πανεπιστήμιο του Lund της Σουηδίας, όπου έκανα τις βασικές μου σπουδές στην Ιατρική, που είχαμε διαλέξεις από Καθηγητές της Φιλοσοφίας (δεν ήταν Ιατροί) οι οποίοι δήλωναν μάλιστα ότι είχαν εξειδίκευση σε ζητήματα Βιοηθικής. Μιλούσαν με τις ώρες και ένιωθες ότι τα πράγματα ήταν πολύ περιπλεγμένα.

Αργότερα όταν δούλεψα στην πράξη με Σουηδούς Ιατρούς συνειδητοποίησα ότι όταν κάθονται γύρω από ένα στρογγυλό τραπέζι ο Ιατρός, ο  Ασθενής (αν είναι σε θέση να συμμετέχει σε συζήτηση), ο πιο στενός Συγγενής του Ασθενή, και η Νοσηλεύτρια και μιλούν ανοικτά, τότε σχεδόν πάντα καταλήγουν αρκετά εύκολα σε κοινό τόπο: Ότι το βασικό για τον Ασθενή είναι να μην πονάει. Και Δόξα τω Θεώ στην εποχή μας έχουμε αναλγητικά που βοηθούν πολύ καλά αρκεί να ξέρεις να τα χρησιμοποιείς και να μην τα φοβάσαι. Είναι χαρακτηριστικό ότι για την Μορφίνη οι Σουηδοί λένε ότι δεν υπάρχει ανώτατη δόση. Ανεβάζουν την δόση σταδιακά μέχρι ο Ασθενής να μην πονάει ενώ παράλληλα δίνουν φάρμακα που να αμβλύνουν τις παρενέργειές της. Δείτε και το Σουηδικό Εθνικό Συνταγολόγιο.  Δείτε επίσης εδώ και εδώ. Χορηγούν επίσης στη μέγιστη επιτρεπτή δόση τα υπόλοιπα φάρμακα της αναλγητικής κλίμακας δηλαδή την Παρακεταμόλη και NSAID, μαζί ίσως και με μία Πραζόλη. Τα δύσκολα γίνονται ξαφνικά αρκετά απλά.

Όσοι είμαστε Ιατροί που έχουμε ασχοληθεί στην πράξη με ανθρώπους που πεθαίνουν γνωρίζουμε καλά ότι τα πράγματα δεν είναι άσπρο ή μαύρο:  Bασανιστικός θάνατος ή Ευθανασία. Στην πράξη πρόκειται για ένα φάσμα όπου τα όρια μεταξύ Παρηγορητικής Ιατρικής στο ένα άκρο και Κλασικής Ευθανασίας στο άλλο άκρο είναι αρκετά δυσδιάκριτα.

Άντε τώρα να τα εξηγήσεις αυτά σε έναν Έλληνα Δημοσιογράφο ή σε έναν Έλληνα Εισαγγελέα.

03 September 2016

Vad frågar jag och vad iakttar jag som presumptiv arbetsgivare på en anställningsintervju?





Vad har hon som rington?


Kom hon i tid:

Född i:

Föräldrarnas yrke


Vilket nummer i syskonskaran?


Har hon barn?


Högre studier?                                   (betyg) ?

Engelska?                                            (betyg) ?

Datorer?                                              (betyg) ?

Kan du skiva www.in.gr

Kan du skriva text och spara den?

Kan du skriva maskin?

Tidigare jobb?


Stavar hon rätt på grekiska? (testa henne)

Stavar hon rätt på engelska? (testa henne)

Skriver hon tal rätt?              (testa henne)

Kan hon latinbokstäver ?      (testa henne)

Går det att läsa hennes handstil?                                      (testa henne)

Hittar hon i telefonkatalogen?

Röker hon?

Luktar hon rök?



Ler hon?

Pratar hon för mycket, för lite, ?

Värme ?




Sexuellt utmanande?

Får hon andra kvinnor att känna sig avundsjuka?

Låt henne prata

22 August 2016

Shuttle bus between Kavala city and Kavala airport ( KVA / LGKV ).

There is a shuttle bus running twice daily between Kavala city’s bus station in the middle of the city of Kavala and Kavala’s airport (35 kilometers away).
The trip takes about 30 minutes.
At the time being ( 22 August 2016 ) the one way bus ticket costs 5 euro while a taxi charges for the same trip 38 euros.
The shuttle bus departs from Kavala central bus station ( Μητροπολίτου Χρυσοστόμου 4, Καβάλα, 65403 = Mitropolitou Hrisostomou 4, Kavala, 65403 ). You can spot the exact place in www.maps.google.gr here: https://www.google.se/maps/@40.9357788,24.4086919,20.25z
The bus runs twice daily. The first tour is in the morning and next one in the afternoon. It usually departs from Kavala central bus station  90 – 75 minutes before the flights to Athens.

It departs from Kavala airport to the town of Kavala about 15-20 minutes after the landing of the flight from Athens.

The latest timetable that I could find is only in Greek and it is this one ( you can use https://translate.google.com in order to get a translation): http://www.ktelkavalas.gr/%CE%B4%CF%81%CE%BF%CE%BC%CE%BF%CE%BB%CF%8C%CE%B3%CE%B9%CE%B1-%CE%B8%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%BD%CE%AC/%CF%83%CF%84%CE%B1%CE%B8%CE%BC%CE%B1%CF%81%CF%87%CE%B5%CE%AF%CE%BF-%CE%BA%CE%B1%CE%B2%CE%AC%CE%BB%CE%B1%CF%82-%CE%B8%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%BD%CE%AC#AERODROMIO

In Greece however it is usual that timetables change without warning (!) this is the reason why I recommend to check the times by calling the bus station at +30 2510 22 22 94 or +30 2510 22 35 93 ). It may be helpful to have a greek speaking person beside you, when calling, just in case the civil cervant cannot communicate in English.

In case you miss the shuttle bus do not panic. There is actually a taxi stand only 25 meters away from Kavala city's central bus station, here: ( Μητροπολίτου Χρυσοστόμου 5, Καβάλα, 65403 = Mitropolitou Hrisostomou 5, Kavala, 65403 ). https://www.google.se/maps/place/%CE%9C%CE%B7%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%AF%CF%84%CE%BF%CF%85+%CE%A7%CF%81%CF%85%CF%83%CE%BF%CF%83%CF%84%CF%8C%CE%BC%CE%BF%CF%85,+%CE%9A%CE%B1%CE%B2%CE%AC%CE%BB%CE%B1+654+03,+%CE%95%CE%BB%CE%BB%CE%AC%CE%B4%CE%B1/@40.9359655,24.4071287,18z/data=!3m1!4b1!4m5!3m4!1s0x14aebb7374afc88f:0xe7b74c852ec87e61!8m2!3d40.9359635!4d24.408223
 And there is one more taxi stand about 250 meters away at Dagkli street by the building of Kavala’s Prefecture (Νομαρχία Καβάλας)         https://www.google.se/maps/place/%CE%94%CE%B1%CE%B3%CE%BA%CE%BB%CE%AE+5,+%CE%9A%CE%B1%CE%B2%CE%AC%CE%BB%CE%B1+654+03,+%CE%95%CE%BB%CE%BB%CE%AC%CE%B4%CE%B1/@40.9359273,24.4060247,20z/data=!4m5!3m4!1s0x14aebb7333c50969:0x5eed1144c6e5c9a7!8m2!3d40.9370801!4d24.4057634

When landing to Kavala airport besides the shuttle bus there is a taxi stand exactly outside the main door of the airport.
For the time being the shuttle bus is a small one ( a mini bus with only 19 seats).

A useful link that helps you find the chronically closest flights of the day to and from Kavala Airport is this one:  https://www.flightradar24.com/data/airports/kva
A similar link is here: http://www.flightstats.com
Another way to learn about the current timetable of the flights between Kavala and Athens is to call Kavala airport. The telephone number of Kavala airport is +30 25910 53400