13 March 2009

Karin Boye.

Προσπαθώ να μεταφράσω στα Ελληνικά ένα δίστιχο της Σουηδέζας ποιήτριας Karin Boye (1900 – 1941):



Ja visst gör det ont när knoppar brister.
Varför skulle annars våren tveka?
............
.........................

Φυσικά και πονάει όταν τα μπουμπούκια σκάζουν.
Αλλιώς γιατί να δίσταζε η Άνοιξη;
………..
........................

3 comments:

Vass said...

δεν ξέρω αν η μετάφραση είναι ακριβής, η αίσθηση πάντως είναι.

Argiriou Argirios said...

Σε ευχαριστώ Βασίλη.

Anonymous said...

ισως μια απο τις πιο σημαδιακες Ανοιξεις τα ανθη δεν θα ανθισουν γιατι στην καρδια υπαρχη ψυχρα.